Hello XXXXXXX,
I disagree with the answer provided above by Darian. What he suggested, "Spero et Deus", translates from Latin as "I hope and God", which doesn't make much sense.
The correct translation of "I hope in God" into ecclesiastical Latin is "In Deo spero".
"spero" = (I) hope"Deo" is the ablative form of "Deus" = God"spero" when used in the sense "I place my hope in" requires the ablative case plus the preposition "in"
For comparison, "I believe in God" = "Credo in Deum" or "Credo in Deo". "I trust in God" = "In Deo confido" but you will often see it translated as "In Deo spero" as well. I was just looking through different Latin versions of the Bible, and the verbs "spero" and "confido" are often used interchangeably. For example, the last line of Psalm 1 in one version has "beati omnes qui confidunt in eo" and in another "beati omnes qui sperant in eum". KJV: "Blessed are all they that put their trust in him".
Also, I have to mention that the plural variant, "In God we hope" = "In Deo speramus", is the motto of Brown University (Providence, Rhode Island) taken from the motto of Colonial Rhode Island. It has no direct historical relation to and predates the motto on US coins. Again, you will often see it translated as "In God we trust", but the literal translation is "hope", not "trust".
Internet Researcher
Professional mathematician, amateur jazz musician, polyglot and avid traveler